针对评论区的争议,我将说明放在第一章作话:
作者不是粤语地区生人,文章中用到粤语的地方,或是我看剧时有印象的用法,或是我和在广州长大的朋友一点点讨论出来的对话,考虑到读者大部分或许也没接触过粤语,所以才最后决定:“语序及语气词多用粤语讲法,但句中关键词必须是在普通话里同样释义的词”。
这种方法注定两边不讨好,同时,也不是没有想过直接全部用粤语词——但是大部分的读者看不懂,而且如果用括号标注,到入v后计算收费字数读者岂不是吃亏?因此弃用,但语言环境同样不能舍弃。对我而言,坚持保留一部分粤语元素的原因只有一个,那就是我希望能够保留一部分当地的特征,我希望大家也会像我写文的时候一样,感觉到好像他们正在说话,找回小时候坐在电视机前看tvb的感觉,仅此而已。
如今港剧业已没落(当然也有好剧,只是不复当年的盛况),写这个题材,既不可能出版,更不可能卖出版权,我写它,更多因为心里对许多童年记忆放不下的情怀。请相信,你们考虑到的很多问题,我在开文之初也很烦恼。但既然坚持了几万字亦不更改,即是站在作者的立场,已无更优解的出现而已。感谢理解。
P.S.附个别口语的意解(特指文中语境下,有错漏欢迎指出指正,先谢谢大家啦):
落厨——下厨,做饭
人工——工资
我哋——我们
有冇——有没有
拍拖——谈恋爱
作者有话说
第1章 楔子(上)